想.(15)不(fǒu):同“否”.不

时间: 2019-10-03

  翻译 乐广有一位亲密的伴侣,别离好久不见再来,乐广问伴侣不来的缘由时,朋友回覆说:“前些日子来你家做客,承蒙你给我酒喝,正端起酒杯要喝酒的时候,看见杯中有一条蛇,心里十分厌恶它,喝了那杯酒后,就身得沉痾.”其时,河南听事堂的墙壁上挂着一张角弓,用漆正在弓上画了蛇.乐广猜想杯中的蛇就是角弓的影子了.他正在本来的处所再次请那位伴侣喝酒.对伴侣说道:“酒杯中能否又看见了什么工具?”伴侣回覆说:“所看到的跟前次一样.”乐广于是就告诉他此中的缘由,客情俄然开畅,疑团俄然解开,久治不愈的病登时治好了.

  心病还须心药来医,我们不克不及捕风捉影,自相惊扰,都要通过查询拜访研究去勤奋弄清现实的,求得准确处理的方式.

  是汉语中的一个成语,也是一个典故,说的是一小我到别人家做客,仆人赐给一杯酒,对面的墙壁上挂着一个弓,弓的影子正好映正在通明的酒杯中,仿佛一条蛇,客人喝下酒后因心理缘由感应难受,经仆人注释才大白过来.现用此成语那些捕风捉影的人.

  原文 草木皆兵① 乐广字修铺,迁河南伊,尝②有亲客③,久阔④不复来,广⑤问其故,答曰:“前正在坐,蒙⑥赐酒,方欲饮,见杯中有蛇,意甚恶之⑦,既饮而疾⑧.” 于时⑨河南⑩听事(11)壁上有角(12),漆画做蛇(13).广意(14)杯中蛇即角影也.复置酒于前处,谓客曰:“酒中复有所见不(15)?”答曰:“所见如初.”广乃(16)告其所以(17),客豁然(18)意解(19),沈疴(20)顿愈.

  (1)选自《晋书·乐广传》.《晋书》,唐代房玄龄等著,纪传体晋代史,共一百三十卷.《风尚通》一书也记有雷同故事.(2)尝:已经.(3)亲客:关系亲近的伴侣.前人指妻弟,即今“内弟”.(4)久阔:久别不见.阔,阔别,拜别.(5)广:即乐(yuè)广,字彦辅,河南阳淯(yù)(今河南省阳市附近)人.(6)蒙:受,承蒙.承人厚意,暗示感激时常用的谦词.(7)意甚恶(wù)之:心里十分厌恶它.恶,厌恶,;之,代词,指蛇.(8)既饮而疾:喝下去当前,就生起病来了.疾,病,身体不舒服.(9)于时:正在阿谁时候,其时.(10)河南:晋朝郡名,正在今河南省北部黄河两岸一带.乐广其时任河南尹.(11)听事:打点政事的厅堂,亦做“厅事”.(12)角:犀牛角做的弓.(13)漆画做蛇:(正在弓上)用漆正在弓上画了蛇.(14)意:预料,想.(15)不(fǒu):同“否”.不,多用正在暗示疑问的句子末尾.(16)乃:便 (17)所以:来由,缘由.(18)豁(huò)然:于此描述心怀舒畅.(19)意不经间接申明而想通了某一疑问问题,放下了思惟承担.(20)沈疴(chén kē):长久而严沉的病.疴,沉痾.(21)顿:登时,顿时.